lunes, 22 de junio de 2009

Пример юридического перевода

Д О В Е Р Е Н Н О С Т Ь № Ю-230


Город Москва, двадцать седьмого мая две тысячи третьего года.

Открытое акционерное общество «Силовые машины – ЛМЗ, ЗТЛ, Электросила, Энергомашэкспорт», сокращенное наименование ОАО «Силовые машины», учрежденное и действующее по законам Российской Федерации, с местом нахождения в городе Санкт-Петербурге, Россия, почтовый адрес: 129090 Город Москва, Протопоповский переулок, дом 25А, в лице Генерального директора Яковлева Евгения Кириловича, действующего на основании Устава, настоящей доверенностью уполномочивает Директора Представительства ОАО «Силовые машины» Орлова Валерия Дмитриевича, паспорт 51 № 0293886, принять участие в переговорах с заказчиком и подписать контракт на сумму до 600 000, 00 (шестьсот тысяч) долларов США на ремонт турбины ТЭС «Piedra Buena», Аргентина, а также совершать иные юридические действия, необходимость в которых может возникнуть в связи выполнением данного поручения.

Настоящая доверенность действительна по тридцатое сентября две тысячи третьего года.





Генеральный директор

ОАО «Силовые машины» Е.К. Яковлев


Печать:

Открытое акционерное общество

ОГРН № 102770004012

Санкт-Петербург

Силовые машины – ЗТЛ, ЛМЗ, Электросила, Энергомашэкспорт



CARTA – PODER № Ю-230


Ciudad Moscú, veintisiete de mayo de dos mil tres.

La Sociedad Anónima de tipo abierto "Power Machines – ZTL, LMZ, Electrosila, Energomachexport", cuya denominación genérica abreviada es OJSC “Power Machines”, que fuera fundada y que funciona basándose en las leyes de la Federación de Rusia, con cede oficial en la ciudad de San Petersburgo, Rusia, dirección postal: 129090 y en la ciudad de Moscú, callejón Protopopovskiy (Protopopovskiy pereulok), edificio 25А, en la persona del Director General Evgueni Kirílovich Yakovlev, quien actúa basándose en los Estatutos, encomienda al Director de la Representación de OJSC “Power MachinesValeri Dmitrievich Orlov, pasaporte 51 № 0293886, mediante esta carta-poder, a participar en las negociaciones con el cliente y firmar un contrato por un monto de hasta 600 000, 00 (seiscientos mil) dólares EE.UU. para reparar una turbina de la Planta Termoeléctrica «Piedra Buena», de Argentina, y también le faculta a realizar otras acciones jurídicas, que se hagan necesarias, a medida que cumpla esta encomienda.

La presente carta-poder es válida hasta el treinta de septiembre de dos mil tres.





Director General

OJSC “Power Machines” E. K. Yakovlev


Cuño de Armas:

Sociedad Anónima de tipo abierto

OGRN № 102770004012

San Petersburgo

"Power Machines – ZTL, LMZ, Electrosila, Energomachexport".


Пример технического перевода

ЗАО « АЛЬТЭН »

СОЛНЕЧНЫЙ КОЛЛЕКТОР « АЛЬТЭН-1»

Руководство по эксплуатации. Москва 2003 г.

Содержание:

  1. Введение 3 стр.

  2. Назначение…………………………………...З стр.

  3. Устройство и работа коллектора 4 стр.

  4. Технические данные и характеристики 5 стр.

  5. Указания по монтажу и эксплуатации 7 стр.

  6. Техническое обслуживание 8 стр.

  7. Указания мер безопасности 9 стр.

  8. Транспортировка и хранение 10 стр.

  9. Комплектность 10стр.


  1. Схемы применения коллектора в установках
    горячего водоснабжения………………….. 10 стр.

  2. Гарантии изготовителя 12 стр.


2

1. Введение

Предприятие ЗАО «АЛЪТЭН» является разработчиком
и производителем высокотемпературного солнечного
коллектора «Альтэн-1», который по своим
характеристикам не уступает лучшим мировым
аналогам или превосходит их. Основным
преимуществом солнечного коллектора «Альтэн-1»
является его малые тепловые потери, что достигается
применением в качестве светопрозрачного ограждения
теплоприемной панели двустенного сотового
поликарбоната и применением специального
селективного поглощающего покрытия на

поверхности теплоприемной панели коллектора. ( Патент РФ № 2133928, серебряная медаль в Женеве, 2000 г.)

2. Назначение.

Солнечный коллектор «Альтэн-1» предназначен для нагрева излучением Солнца проходящего через него теплоносителя. Солнечный коллектор «Альтэн-1» интегрируется в традиционные водонагревательные системы, как параллельный альтернативный источник тепловой энергии, или использоваться, как базовый элемент для конструирования самостоятельной водонагревательной системы. Солнечный коллектор может быть использован для горячего водоснабжения, отопления или кондиционирования воздуха для


SA de tipo cerrado “ALTEN”

El COLECTOR SOLAR “ALTEN-1”

Manual de Explotación. Moscú 2003.

Contenido:

  1. Introducción 3 pág.

  2. Destino ………………….......………………...3 pág.

  3. Composición y funcionamiento del colector 4 pág.

  4. Especificaciones y características técnicas 5 pág.

  5. Instrucciones para el montaje y la explotación 7 pág.

  6. El servicio de mantenimiento 8 pág.

  7. Las medidas de seguridad 9 pág.

  8. El transporte y almacenamiento 9 pág.

  9. Juego completo de entrega 10 pág.


  1. El esquema de aplicación del colector en las instalaciones para el suministro de agua caliente …………………..............................................10 pág.

  2. Las garantías del fabricante 12 pág.

2

1. Introducción

La empresa SA de Tipo Cerrado “ALTEN” es la diseñadora y fabricante del colector solar para generar altas temperaturas “Alten-1”. Este, por sus características no es inferior a los mejores modelos mundiales, o los supera. La principal ventaja del colector solar “Alten-1” es que pierde muy poco calor, lo que se logra usando como protector transparente del panel receptor térmico un policarbonato apanalado y aplicando un revestimiento absorbente selectivo especial sobre la superficie de dicho panel del colector. (Patente de la Federación de Rusia № 2133928, que ganara medalla de plata en Ginebra, en el año 2000).

2. Destino.

El colector solar “Alten-1” está destinado para calentar al agente de transferencia del calor, mediante los rayos solares que capta. El colector solar “Alten-1” se integra a los sistemas tradicionales de calentadores de agua, como una fuente alternativa paralela de energía térmica, o se utiliza como elemento básico de un sistema independiente para la calefacción del agua. El colector solar puede usarse en instalaciones particulares, públicas, industriales y agrícolas, tanto para el suministro de agua caliente, la calefacción de locales o para generar aire acondicionado.

Пример перевода фильма (религия)

1

Студия "Остров"

представляет

Los Estudios Cinematográficos

“Ostrov” presentan

2

ПАТРИАРХ МОСКОВСКИЙ И ВСЕЯ РУСИ

АЛЕКСИЙ II

EL PATRIARCA DE MOSCÜ

Y DE TODA RUSIA, ALEJO (ALEXIS) II

3*

в сериале

о Русской Православной Церкви

en un serial

sobre la Iglesia ortodoxa Rusa

4*

Федор Бондарчук

Fiodor Bondarchuk

5*

Станислав Любшин

Stanislav Liubshin

6*

Владимир Ильин

Vladimir Ilin

7*

Алексей Петренко

Alexéi Petrenko

8*

Владимир Заманский

Vladimir Zamanskiy

9*

Юрий Шевчук

Yuri Shevchuk

10*

Валерий Золотухин

Valeri Zolotujin

11*

Ирина Купченко

Irina Kupchenko

12*

Земное и небесное

Lo terrestre y lo celestial

13

Легко рассказывать

о дне вчерашнем в истории.

Es fácil contar la historia

del ayer reciente.

14

Хотя и иногда шутят: Россия -

Aunque, a veces bromean: Rusia

15

страна с непредсказуемым прошлым.

es un país con pasado

imprevisible.

16

Слишком уж часто это наше прошлое

Demasiado a menudo,

ese pasado nuestro

17

интерпретировали в угоду

всеясекундной идеологической выгоде.

ha sido interpretado a favor

de una ventaja ideológica temporal.

18

Но наш фильм о событиях

последних лет

Pero nuestra película es sobre

los sucesos de los últimos años,

19

о сегодняшнем дне

православной России.

sobre el día de hoy

de la Rusia ortodoxa.

20

Фильм 10

"Лето Господне"

Película 10

“El Verano del Señor”

21

Горбачевская перестройка

La reestructuración de Gorbachov

22

началась для управляющего

делами московской патриархии

comenzó para el mitropolita Alejo,

Administrador

23*

митрополита Алексия совсем

неоптимистично.

de los Asuntos del patriarcado

de Moscú, con nada de optimismo.

24#*

Текст от автора читает

Никита Михалков

El texto del autor lo lee

Nikita Mijalkov

25

Его сняли со всех постов

Lo habían quitado de todos

los cargos

26

и, по существу, отправили в ссылку.

de hecho, lo habían desterrado.

27

В 1985 году

En 1985,

28

я написал,

escribí una carta

29

тогда первому секретарю

a Mijaíl Serguéyevich

Gorbachov,

30

ЦК компартии советского союза

quien entonces era

el primer secretario

31

Михаилу Сергеевичу Горбачеву письмо,

del Comité Central del Partido

Comunista de la Unión Soviética.

32

в котором пытался указать,

En la carta, trataba de indicarle

33

что у нас есть общие задачи,

которые надо решать вместе.

que teníamos tareas comunes,

que debíamos solucionar juntos.