| 1 | Студия "Остров" представляет | Los Estudios Cinematográficos “Ostrov” presentan |
| 2 | ПАТРИАРХ МОСКОВСКИЙ И ВСЕЯ РУСИ АЛЕКСИЙ II | EL PATRIARCA DE MOSCÜ Y DE TODA RUSIA, ALEJO (ALEXIS) II |
| 3* | в сериале о Русской Православной Церкви | en un serial sobre la Iglesia ortodoxa Rusa |
| 4* | Федор Бондарчук | Fiodor Bondarchuk |
| 5* | Станислав Любшин | Stanislav Liubshin |
| 6* | Владимир Ильин | Vladimir Ilin |
| 7* | Алексей Петренко | Alexéi Petrenko |
| 8* | Владимир Заманский | Vladimir Zamanskiy |
| 9* | Юрий Шевчук | Yuri Shevchuk |
| 10* | Валерий Золотухин | Valeri Zolotujin |
| 11* | Ирина Купченко | Irina Kupchenko |
| 12* | Земное и небесное | Lo terrestre y lo celestial |
| 13 | Легко рассказывать о дне вчерашнем в истории. | Es fácil contar la historia del ayer reciente. |
| 14 | Хотя и иногда шутят: Россия - | Aunque, a veces bromean: Rusia |
| 15 | страна с непредсказуемым прошлым. | es un país con pasado imprevisible. |
| 16 | Слишком уж часто это наше прошлое | Demasiado a menudo, ese pasado nuestro |
| 17 | интерпретировали в угоду всеясекундной идеологической выгоде. | ha sido interpretado a favor de una ventaja ideológica temporal. |
| 18 | Но наш фильм о событиях последних лет | Pero nuestra película es sobre los sucesos de los últimos años, |
| 19 | о сегодняшнем дне православной России. | sobre el día de hoy de la Rusia ortodoxa. |
| 20 | Фильм 10 "Лето Господне" | Película 10 “El Verano del Señor” |
| 21 | Горбачевская перестройка | La reestructuración de Gorbachov |
| 22 | началась для управляющего делами московской патриархии | comenzó para el mitropolita Alejo, Administrador |
| 23* | митрополита Алексия совсем неоптимистично. | de los Asuntos del patriarcado de Moscú, con nada de optimismo. |
| 24#* | Текст от автора читает Никита Михалков | El texto del autor lo lee Nikita Mijalkov |
| 25 | Его сняли со всех постов | Lo habían quitado de todos los cargos |
| 26 | и, по существу, отправили в ссылку. | de hecho, lo habían desterrado. |
| 27 | В 1985 году | En 1985, |
| 28 | я написал, | escribí una carta |
| 29 | тогда первому секретарю | a Mijaíl Serguéyevich Gorbachov, |
| 30 | ЦК компартии советского союза | quien entonces era el primer secretario |
| 31 | Михаилу Сергеевичу Горбачеву письмо, | del Comité Central del Partido Comunista de la Unión Soviética. |
| 32 | в котором пытался указать, | En la carta, trataba de indicarle |
| 33 | что у нас есть общие задачи, которые надо решать вместе. | que teníamos tareas comunes, que debíamos solucionar juntos. |
lunes, 22 de junio de 2009
Пример перевода фильма (религия)
Автор
Paquique
на
19:22
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)



No hay comentarios:
Publicar un comentario